Original: Petula Clark: Downtown, 1964
(lyrics: go to downtown if you're feeling sad)
Source: "Rebelové" (Rebels), a Czech 2001 retro-movie
Actress/singer: Ms Zuzana Norisová (*1979), Slovakia
English lyrics (a reverse translation of the retro-movie lyrics by a reactionary physicist L. Motl): "At Five O'Clock":
The hour is often rather patient / and then the Big Ben strikes five times.
I am thus singing here those silent words / that the fifth hour is gone: five times.
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
And I'm dying of laughter / someone is reproaching me and I'm not gonna cry
because
Five times. The Big Ben was just striking / Five times the Big Ben was just striking
Five times. The Big Ben was striking for us.
The last class often looks neverending / but then the Big Ben strikes five times.
That's why I'm singing you this unique song / that the fifth hour is gone five times.
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
[...]
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
And I'm dying of laughter / someone is reproaching me and I'm not gonna cry
because
Five times. The Big Ben was just striking / Five times the Big Ben was just striking
Five times. The Big Ben was striking for us.
[OK, I added the Big Ben because it fits perfectly. In the Czech version, "the fifth [hour] was just stricken". "Pátá" means "the fifth" (five o'clock, in this context) and it rhymes well with "five times" which allowed me to invent this brilliant text haha. Also, I am not quite certain that the poor kids had classes up to 5 pm or just five different classes. But a long day up to 5 pm seems more appropriate for this dramatic song. It reminds me of some of my crazy childhood days, too.]
Czech lyrics: "Pátá":
Hodina bývá dlouho trpělivá / a potom odbíjí pátá.
a tak tu zpívám slova mlčenlivá / o tom, že pomíjí pátá.
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
A já smíchem umírám / kdosi mě kárá a páni
já nenabírám, neboť
Pátá právě teď odbila/ Pátá právě teď odbila
Pátá právě teď odbila nám
Hodina bývá někdy nekonečnou / a pak už odbijí pátá
a proto zpívám píseň jedinečnou / právě, že pomíjí pátá.
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
A já smíchem umírám / kdosi mě kárá a páni
já nenabírám, neboť
Pátá právě teď odbila / Pátá právě teď odbila
Pátá právě teď odbila nám / Pátá, pátá /fade out/
The hour is often rather patient / and then the Big Ben strikes five times.
I am thus singing here those silent words / that the fifth hour is gone: five times.
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
And I'm dying of laughter / someone is reproaching me and I'm not gonna cry
because
Five times. The Big Ben was just striking / Five times the Big Ben was just striking
Five times. The Big Ben was striking for us.
The last class often looks neverending / but then the Big Ben strikes five times.
That's why I'm singing you this unique song / that the fifth hour is gone five times.
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
[...]
The bell is ringing, school is over / kids are running downstairs.
Mr Novák climbs apple trees / he's suddenly so fresh
what a mad day...
And I'm dying of laughter / someone is reproaching me and I'm not gonna cry
because
Five times. The Big Ben was just striking / Five times the Big Ben was just striking
Five times. The Big Ben was striking for us.
[OK, I added the Big Ben because it fits perfectly. In the Czech version, "the fifth [hour] was just stricken". "Pátá" means "the fifth" (five o'clock, in this context) and it rhymes well with "five times" which allowed me to invent this brilliant text haha. Also, I am not quite certain that the poor kids had classes up to 5 pm or just five different classes. But a long day up to 5 pm seems more appropriate for this dramatic song. It reminds me of some of my crazy childhood days, too.]
Czech lyrics: "Pátá":
Hodina bývá dlouho trpělivá / a potom odbíjí pátá.
a tak tu zpívám slova mlčenlivá / o tom, že pomíjí pátá.
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
A já smíchem umírám / kdosi mě kárá a páni
já nenabírám, neboť
Pátá právě teď odbila/ Pátá právě teď odbila
Pátá právě teď odbila nám
Hodina bývá někdy nekonečnou / a pak už odbijí pátá
a proto zpívám píseň jedinečnou / právě, že pomíjí pátá.
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
Zvonek zvoní, škola končí / po schodech se běží
Novák leze po jabloni / a je náhle svěží.
Bláznivej den...
A já smíchem umírám / kdosi mě kárá a páni
já nenabírám, neboť
Pátá právě teď odbila / Pátá právě teď odbila
Pátá právě teď odbila nám / Pátá, pátá /fade out/










| | 0 snail comments :
Post a Comment
HTML code with the link pointing here